MEDIA TRANSLATIONS

Translations for Voice Over

image116

The Gotham Lab provides side by side English and target language translations of audio recording scripts and customized stylistic translations to meet timing and sync to picture requirements. 

We guarantee accuracy and that the meaning and intent of the original is conveyed in the translation.


Our translators have translation degrees and years of hands-on experience in their particular language and in their particular field. We’ve developed translation style guides, terminology databases and detailed processes to ensure that our translation projects consistently deliver the highest quality results. 


Contact us today for a quote!

Translations for Subtitles & Captions

image117

We know that subtitling and closed captioning is important for accessibility for the deaf and hard of hearing as well as foreign language speaking audiences. Verbatim subtitles and closed captioning are two truly necessary ways for your film or video to reach an even wider audience. 


Our subtitling and closed captioning service is budget friendly for any production. Countless agencies and production companies around the globe prefer our transcription and translation service over any other provider, and a big part of that is our simple, no-nonsense pricing. 


Contact us today to receive a quote for your project!

Website Translation

image118

The Gotham Lab offers specialized website translation services. Website translation is one of the most cost-effective ways to expand your market globally. Website translation provides accessibility to potential customers and audiences in any language. 


At Gotham Lab, we have specialized translators, linguists and editors ready to effectively extend your reach to countries and cultures around the world. With all the linguistic, cultural, and technical aspects involved, localizing your site can be a daunting project for any business to tackle alone. That's why you need professional website translation services. 


Contact us today for a quote!

Audio Guide Translations

image119

We have been translating and producing audio guides for the past decade. If you have been to a museum or cultural attraction anywhere in the world, chances are you've heard our work. We have translated and produced audio guides for Buckingham Palace, Windsor Castle, The Metropolitan Museum of Art, Louvre, Van Gogh Museum, Iolani Palace and the Empire State Building to name a few. 


Our process begins with coordinating between our hand-selected translator, project manager, audio engineer and language director. Once the translation of the script has been thoroughly analyzed, we commence with the recording process in our mid-town recording studio. We pay specific attention to artistic and cultural nuances when approaching audio guide translation and production. Gotham Lab's experience and knowledge in the filed of audio guide translation and production is unrivaled in the industry. 


Contact us today for a quote!

Video Game Translation

image120

Gotham Lab works with game publishers and developers. We localize mobile, desktop, console, browser, and board games into more than 60 languages. All translations are done by professional translators who are native speakers and have experience working on games.


In addition to translating the string resources themselves, we also translate game descriptions for the App Store and Google Play, games sites, reviews, announcements, and other materials.

We provide language testing, voiceover, localization quality assessment, and proofreading services.


Contact us today for a quote on your video game localization project!

Software Translation & Localization

image121

Whether it's E-Learning, mobile app, web app, training software or other GUI, we are experienced and equipped to handle the translation of software interfaces and adaptation to local cultures. A Gotham Lab localization engineer analyzes the program source to locate all translatable elements and prepare them for translation. A typical software application includes many types of text elements —strings, menus, commands, and dialog boxes— but also bitmaps, icons, and even sound or video clips. During the analysis, we also verify that there is no "hard coding" left, that all the interface elements have been separated from the code, and that any concatenation is clearly marked.


Each element of the user interface is prepared according to the tools that will be used by the translators. Translation memories are applied to the text elements to leverage existing translations and increase the consistency between different products from the same family. When all the resources have been resized, the application is compiled and a team of language testers verify that the translated interface is accurate and displays correctly on the localized version of the operating environment.


When the localized interface has been tested and all the last minute changes incorporated, the localized resources are delivered to the client. Our entire team stays "on call" and fully available to ensure a smooth product release.


Contact us today for a quote on your software localization project!



Contact Us

Drop us a line!

Better yet, give us a call to discuss your project!

We love our customers, so feel free to call or write during normal business hours.

Gotham Lab - Translation Voice Over Subtitling

340 West 42nd Street New York, New York 10036, United States

(347) 587-8110

Hours